Solapas principales
- Siguiente1 of 101
Xochipitzahuak ka noyoltlaso = Xochipitzahua de mi corazón amado
-
Loading JW Player...
- Título(s)
- Título
- Xochipitzahuak ka noyoltlaso = Xochipitzahua de mi corazón amado
- N°. 1
- Resumen
- Investigación y grabación: J.R. Hellmer, 1962. La letra, cantada en náhuatl a capella, alude a una joven que se entrega en matrimonio. La madre y la suegra le enuncian ciertas normas de comportamiento, recomiendan que no sea respondona y le indican las labores del hogar que debe desempeñar. Estos son los consejos que padres y padrinos dan a los novios durante el ritual de boda. El ejemplo musical y la letra de la canción se encuentran en el disco In Xóchitl in Cuicatl.
- Nota
- Xochipitsahuiak ka noyotlaso kualani monantsin akmo nikyolpacho. In nejuatl nikan nixpanti ken se kuajli tiachkatsintli ka no sentetl tlanekilis nikualkaua inin ichpokatsintl. Mani yen axtan mani yen mostla in ichpokatl monamiktis nikualtlalia notlatlajtil ximixotili tlen xipan timonemiltis. Sepa pani sepa tlani amo machisti kanon tlami ika non tlanekuilolatsintli ma no oksiki ma nontlani. Nokontlalia nonauatlajtol itechkopa in seki aueauentoton axkan kema tiachkatsitsinti tikualsepankuakan ueuexolontoton. In ichpokatl monamiktis ika isentetl tlanekilis in inantsin okiljuike amo no tlananankilis. In inimonantsin okiljuiye nanka se kuale malakatl no xiksalo ken tijkitis axkan yotiknek in tlakatl. Amo oniuala onijkitiko oniuala onitesiko nikneki mokonetsin amo onoknauatekiko. Traducción Xochipitzahuac de mi corazón amado se enoja tu madre porque no calmé su corazón. Yo aquí me presento como buenos mayorales con toda mi voluntad vengo a entregar a esta joven. Que ya hoy, que ya mañana la muchacha se casará propongo mi ruego mira de que manera vivirás. Una vez arriba, otra vez abajo, no se sabe dónde termina y de ese aguardiente otro poco yo pediré. Pongo mi palabra náhuatl al pie de esos ahuehuetes ahora sí mayorales comamos juntos los guajolotes. La muchacha se casará al pie de esos ahuehuetes su madre le dijo tampoco seas respondona. Su suegra le dijo aquí esta un buen malacate piensa bien como tejerás ahora que ya quisiste hombre. No vine a tejer vine a moler quiero a tu hijo no lo vine a abrazar.
- Idioma
- Español
- Náhuatl
- Temática
- Tópico
- Música tradicional
- Geográfica
- Hueyapan, Morelos, México
- Origen
- Lugar
- Hueyapan, Morelos, México
- Otra fecha
- 2005
- Personas/ Instituciones
- Lino Balderas Pedraza: Cantante
- Tipo de recurso
- Grabación de audio
- Música
- Ubicación
- Fonoteca INAH
- Identificadores
- MID
- 79_20150508-144000:4501
- Catálogo
- INAH-CND-FONOTECA:4501
- Catalogación
- Fuente
- Instituto Nacional de Antropología e Historia
- Idioma
- Español
- Digitalización
- Formato del original (GMD)
- Música
- Origen del recurso digital
- Digital originalmente
- Formato del recurso digital
- Audio/mpeg
-
Vista Impresión
- Título(s)
- Título
- Xochipitzahuak ka noyoltlaso = Xochipitzahua de mi corazón amado
- N°. 1
- Resumen
- Investigación y grabación: J.R. Hellmer, 1962. La letra, cantada en náhuatl a capella, alude a una joven que se entrega en matrimonio. La madre y la suegra le enuncian ciertas normas de comportamiento, recomiendan que no sea respondona y le indican las labores del hogar que debe desempeñar. Estos son los consejos que padres y padrinos dan a los novios durante el ritual de boda. El ejemplo musical y la letra de la canción se encuentran en el disco In Xóchitl in Cuicatl.
- Nota
- Xochipitsahuiak ka noyotlaso kualani monantsin akmo nikyolpacho. In nejuatl nikan nixpanti ken se kuajli tiachkatsintli ka no sentetl tlanekilis nikualkaua inin ichpokatsintl. Mani yen axtan mani yen mostla in ichpokatl monamiktis nikualtlalia notlatlajtil ximixotili tlen xipan timonemiltis. Sepa pani sepa tlani amo machisti kanon tlami ika non tlanekuilolatsintli ma no oksiki ma nontlani. Nokontlalia nonauatlajtol itechkopa in seki aueauentoton axkan kema tiachkatsitsinti tikualsepankuakan ueuexolontoton. In ichpokatl monamiktis ika isentetl tlanekilis in inantsin okiljuike amo no tlananankilis. In inimonantsin okiljuiye nanka se kuale malakatl no xiksalo ken tijkitis axkan yotiknek in tlakatl. Amo oniuala onijkitiko oniuala onitesiko nikneki mokonetsin amo onoknauatekiko. Traducción Xochipitzahuac de mi corazón amado se enoja tu madre porque no calmé su corazón. Yo aquí me presento como buenos mayorales con toda mi voluntad vengo a entregar a esta joven. Que ya hoy, que ya mañana la muchacha se casará propongo mi ruego mira de que manera vivirás. Una vez arriba, otra vez abajo, no se sabe dónde termina y de ese aguardiente otro poco yo pediré. Pongo mi palabra náhuatl al pie de esos ahuehuetes ahora sí mayorales comamos juntos los guajolotes. La muchacha se casará al pie de esos ahuehuetes su madre le dijo tampoco seas respondona. Su suegra le dijo aquí esta un buen malacate piensa bien como tejerás ahora que ya quisiste hombre. No vine a tejer vine a moler quiero a tu hijo no lo vine a abrazar.
- Idioma
- Español
- Náhuatl
- Temática
- Tópico
- Música tradicional
- Geográfica
- Hueyapan, Morelos, México
- Origen
- Lugar
- Hueyapan, Morelos, México
- Otra fecha
- 2005
- Personas/ Instituciones
- Lino Balderas Pedraza: Cantante
- Tipo de recurso
- Grabación de audio
- Música
- Ubicación
- Fonoteca INAH
- Identificadores
- MID
- 79_20150508-144000:4501
- Catálogo
- INAH-CND-FONOTECA:4501
- Catalogación
- Fuente
- Instituto Nacional de Antropología e Historia
- Idioma
- Español
- Digitalización
- Formato del original (GMD)
- Música
- Origen del recurso digital
- Digital originalmente
- Formato del recurso digital
- Audio/mpeg
- Xochipitzahua. Flor menudita. Del corazón al altar. Música y cantos de los pueblos nahuas
MI MEDIATECA
Mi Mediateca es un espacio personal para guardar y organizar la información que mas te interesa de la Mediateca.
Para poder utilizar debes tener una cuenta de usuario e iniciar sesión.
Permisos de uso
Estas imágenes y archivos se pueden consultar, guardar y distribuir sin fines comerciales, siempre que se especifique que pertenecen al Instituto Nacional de Antropología e Historia de México así como los correspondientes derechos de autor y el hipervinculo completo dentro de la Mediateca INAH.
Para solicitar el uso de fotografías u otros archivos contenidos en este repositorio consulte las instrucciones aqui