Solapas principales
- Siguiente1 of 101
Nizi riga nu barriga —Vacía está la barriga— (son istmeño)
-
Loading JW Player...
- Título(s)
- Título
- Nizi riga nu barriga —Vacía está la barriga— (son istmeño)
- Testimonio Musical de México, volumen 25 N°. 10
- Resumen
Este son, cuya melodía es atribuida al flautista más notable de Juchitán, quien fuera invidente, es interpretada por jóvenes músicos (originarios también de Juchitán). Aquí demuestran el dominio total de los instrumentos musicales llamados pitu, caja niseaaba’ y bigu.
- Nota
- Texto: Nizi riga nizi riga nizi riga nu barriga. (Se repite) Xcuenta mayordomo quixe cadxi dañu bere ngola bere ngola bere ngola calluni dañu xcuenta mayordomo quixe cadxi dañu. Traducción: Como vacía como vacía como vacía está la barriga. (Se repite) Es la cuenta del mayordomo que pague los daños de la gallina grande de la gallina grande de la gallina grande esa que hace daño es la cuenta del mayordomo que pague los daños.
- Idioma
- Zapoteco
- Temática
- Origen
- Lugar
- Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, México
- Fecha de creación
- 1979-08
- Otra fecha
- 2002
- Tipo de recurso
- Grabación de audio
- Música
- Género
- Son
- Descripción física
- Duración
- 02:19
- Ubicación
- Fonoteca INAH
- Identificadores
- MID
- 79_20150508-144000:2510
- Catálogo
- INAH-CND-FONOTECA:2510
- Catalogación
- Fuente
- Instituto Nacional de Antropología e Historia
- Idioma
- Español
- Digitalización
- Formato del original (GMD)
- Música
- Origen del recurso digital
- Digital originalmente
- Formato del recurso digital
- Audio/mpeg
-
Vista Impresión
- Título(s)
- Título
- Nizi riga nu barriga —Vacía está la barriga— (son istmeño)
- Testimonio Musical de México, volumen 25 N°. 10
- Resumen
Este son, cuya melodía es atribuida al flautista más notable de Juchitán, quien fuera invidente, es interpretada por jóvenes músicos (originarios también de Juchitán). Aquí demuestran el dominio total de los instrumentos musicales llamados pitu, caja niseaaba’ y bigu.
- Nota
- Texto: Nizi riga nizi riga nizi riga nu barriga. (Se repite) Xcuenta mayordomo quixe cadxi dañu bere ngola bere ngola bere ngola calluni dañu xcuenta mayordomo quixe cadxi dañu. Traducción: Como vacía como vacía como vacía está la barriga. (Se repite) Es la cuenta del mayordomo que pague los daños de la gallina grande de la gallina grande de la gallina grande esa que hace daño es la cuenta del mayordomo que pague los daños.
- Idioma
- Zapoteco
- Temática
- Origen
- Lugar
- Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, México
- Fecha de creación
- 1979-08
- Otra fecha
- 2002
- Tipo de recurso
- Grabación de audio
- Música
- Género
- Son
- Descripción física
- Duración
- 02:19
- Ubicación
- Fonoteca INAH
- Identificadores
- MID
- 79_20150508-144000:2510
- Catálogo
- INAH-CND-FONOTECA:2510
- Catalogación
- Fuente
- Instituto Nacional de Antropología e Historia
- Idioma
- Español
- Digitalización
- Formato del original (GMD)
- Música
- Origen del recurso digital
- Digital originalmente
- Formato del recurso digital
- Audio/mpeg
- Canciones de vida y muerte en el Istmo oaxaqueño
MI MEDIATECA
Mi Mediateca es un espacio personal para guardar y organizar la información que mas te interesa de la Mediateca.
Para poder utilizar debes tener una cuenta de usuario e iniciar sesión.
Permisos de uso
Estas imágenes y archivos se pueden consultar, guardar y distribuir sin fines comerciales, siempre que se especifique que pertenecen al Instituto Nacional de Antropología e Historia de México así como los correspondientes derechos de autor y el hipervinculo completo dentro de la Mediateca INAH.
Para solicitar el uso de fotografías u otros archivos contenidos en este repositorio consulte las instrucciones aqui